Akademik Çeviri Nedir? Kimlere Yaptırılmalıdır?

akademik çeviri nedir

Akademik çeviri nedir? Akademik çeviri, tercüme yapan bürolarından en fazla istenen çeviri türlerindendir.  Bu konuda kişisel olarak yapılan çeviriler değil de tercüme bürolarının tercih edilmesinin nedenleri arasında bu çeviri işlemlerinin oldukça önemli olmaları ve çok fazla dikkatli olunmasını gerektirmesi bulunur.

Akademik çeviri, kendine has terminolojiye sahip branşların, şirketlerin ve akademisyenlerin ilgi odağıdır. Bunun yanında yıllar alan çalışmaların sonucunda yazıya dökülmüş olan araştırmalara verilen önem, dikkat ve hassasiyet; yazının uluslararası değer kazanıp kazanamayacağını da belirlemektedir

Hangi Alanlar Akademik Tercümeye Dahildir?

Doktora tezi çevirileri, yüksek lisans tezlerinin çevirileri ve akademik kariyerlerini sürdüren kişilerin yazmış oldukları metinlerin çeviri işlemleri bu alana girer. Bunun nedenlerinden biri artık çoğu üniversitenin yabancı dilde yayın yapılmasını istemesidir. Hatta bazı üniversiteler kabul işlemleri için de İngilizce dilinde makale yayınlanmayı şart koşmaktadır.

Akademik Çeviri Nedir, Kimlere Yaptırılabilir?

Yapılan tüm çevirilerin mutlaka profesyonel, akademik geçmişe sahip bir editör tarafından  son kontrolü yapılmalıdır. Akademik çeviri konusunda kalite kontrol aşamasından geçirerek teslim eden kişiler tercih edilmesi önem taşımaktadır. Tez, makale, bildiri, proje, ödev ve kitap çevirisi gibi konularda akademik dil hakimiyeti olan uzmanlardan hizmet alınmalıdır. Her çeviri yapanın akademik çevirinin üstesinden gelemeyeceği  göz önünde bulundurularak bu konuda bilgisi ve tecrübesi olan çevirmenlerin seçilmesi gerekmektedir.

Akademik Çeviri Yapanlarda Olması Gereken Vasıflar

  • Akademik çevirilerin her anlamda özenli yapılması gerektiği için, ilgili metinleri çevirecek kişilerin akademik dil konusunda uzman olmaları gerekir. Örneğin hukuki bir metni çevirecek olan tercümanların hukuk terimlerini iyi bilmesi gerekir. Aksi halde kalitesiz ve yanlış anlamalara yol açabilecek bir çeviri ortaya çıkar.
  • Kaliteli ve zamanında çeviri hizmeti sunabilmelidir. Yazım ve dil bilgisi kurallarına uygun olarak metin çevirileri yapabilmelidir. Bunun için de hem kaynak dilin hem de hedef dilin iyi derece bilinmesi gereklidir. Yoksa önemli olabilecek detaylar atlanabilir.

Etkili olabilecek bir tez çeviri işlemi için mutlaka çeviri işinde uzman olanlara iş verilmelidir. Akademik çeviri çalışmanın detaylı bir biçimde aktarılabilmesi gerekir. Bu da ancak kaliteden ödün vermeyen tez çevirisi ile mümkündür. Akademik tezler özelinde belirtilen bu işlemler diğer tüm akademik çeviriler için de geçerlidir.

Akademik Çeviri Nedir? Kimlere Yaptırılmalıdır?” yazısında bir düşünce

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Call Now ButtonArayın
×